НОВОЕ

ВХОД

Привет: Гость

Пожалуйста зарегистрируйтесь или авторизуйтесь! РЕГИСТРАЦИЯ очень простая, стандартная и даёт доступ ко всем материалам сайта.

Найти на сайте

Календарь

«  Апрель 2013  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930

Архив записей

Открыть архив

Друзья сайта

Статистика





Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0




Облако тегов

Назарбаев религия Колесников Валерий Ольга Лисютина украина классы казахский язык латиница Жанаузень марченко пенсия ленин коммунизм масон donguluk уральск Колесников Валерий Николаевич аэропорт 航空 Уральский объединённый авиаотряд Уральский филиал Казаэронавигация Maxim Бурлин Уральский авиаотряд תעופה קזחסטאן Рижский институт ГА Казаэронавигация казахстан Бурлинская средняя школа maxim kz Рижский институт инженеров ГА рига 航空 Авиация Бурлинская школа авиация תעופ нью-йорк Казаэронав Павел Ярошенко Чаунское авиапредприятие Башмаков Олег Лётное училище РКИИГА Примаков Сергей Тищенко Виталий МЭИ ульяновск Пинский Иосиф Олег Башмаков Вячеслав Фалилеев Николай Полтавец Калюжный Геннадий Полтавец колесников политика идеология сша бобруйск Бронкс певек Иосиф Пинский выборы Президент Анатолий Блинцов германия Сергей Примаков КОБ Блинцов Маренков Анатолий Кассель Уральский Аэропорт Рахимов Мамаджон Аэропорт Уральск ташкент узбекистан Бад Вильдунген Л-410 Александр Семёнович Пелипец израиль философия Алексей Сербский актюбинск Калиниченко Марксизм Михаил Калиниченко салоники Алма-Ата Ерошенко Павел Валерий Белкин Красный Кут маркс афанасьев Кашинцев Бог урал белоруссия авиационно-химические работы эволюция человека путин Природа оренбург Новая земля Николай Путилин ОрПИ ВОв 137 ЛО война шевченко Рябченко Александр Коновалов штурмовик Пелипец ил-2 Амангалиев аэроклуб По-2 Валерий Колесников москва экология церковь североморск Владимир Калюжный АН-2 ваз Уральское авиапредприятие безопасность полётов 137 лётный отряд Иван Мокшин Гурьев Рыбалка Индер Бадингер ранний Леонид Овечкин ПАНХ Новый Узень кустанай Джаныбек кульсары Олег Амангалиев Пётр Литвяков АХР Игорь Ставенчук Макарыч Николай Сухомлинов дефолиация Западно-Казахстанская область Михаил Захаров Джизак Дмитрий Сацкий Молотков АГАПОВ Пиунов ДОСААФ Карачаганак Павел Шуков Коробков М.Е. Новенький Иртек Павел Юдковский Аркадий Пиунов Бейнеу доходы Капустин Яр расходы Джангала Анатолий Чуриков Иван Бадингер Новая Казанка песчанка аксай Надежда Тузова кравченко Пётр Кузнецов Валентин Петренко Николай Строганов Канай тольятти Гидропресс Подстёпный апа АТБ Амангалиев О.И. пожар двигателя Як-12 Пугачёвский КДП капитан УТР дача тарабрин Гидлевская Сталин литва Райгородок Анатолий Шевченко охота аэрофлот гсм Лоенко Ленинград Кёльн Павел Калиниченко Мангышлак самолёт христианство Полтавец Николай Овчинников белкин Николай Корсунов африка Беркут Ноутбук Омега брест Брыжин латвия анадырь Аппапельгино камчатка Прейли Унжаков Валерий Унжакова Оксана Чаунский ОАО Якутск чубайс ельцин Гайдар зко архангельск малиновский Альпы Нестулеев пятигорск Анатолий Нестулеев маи Виктор Рябченко пожар Алексей Былинин Алтунин митрофанов Александр Тихонов Владимир Скиданов гриценко самара Польша евдокимов Академия Жуковского петренко Наурзалиев родин Наполеон Н. Полтавец са ядерный полигон Отдел перевозок герой Кузнецов Стешенко В.Н. Афганистан Бжезинский Олбрайт свердловск павлодар академия им. Жуковского Знамя победы рейхстаг киев варшава Кантария Ковалёв Александр Леонтьевич Орден Славы АиРЭО караганда металлист Перепёлкин семейный бюджет джезказган ислам База ЭРТОС Владимир Капустин берлин Бурдин Лиховидов Хрущёв сочи вселенная экибастуз крым байконур Балаклава парашют владивосток орал бузулук Заяц котов Яков Сегал мясников петухово
Суббота, 25.11.2017, 10.34.10
Приветствую Вас Гость
Главная | Регистрация | Вход
Колесников - Donguluk, или жизнь простого человека

Блог


Главная » 2013 » Апрель » 3 » О новом витке внедрения латиницы в Казахстане
13.30.44
О новом витке внедрения латиницы в Казахстане

Вполне закономерно, что тема перевода казахского языка с кириллицы на латиницу не даёт покоя идеологическому корпусу правительства республики Казахстан. На этот раз принимается решение о создании в ближайшее время специальной комиссии по этому вопросу. Не остаются в стороне и средства массовой информации.

02 апреля, вечерний выпуск новостей «Седьмого телеканала». Корреспондент канала отыскал где-то девяностолетнюю бабушку, которая обладала уникальными способностями. Абсолютно не владея основами лингвистики, даже в объёме средней школы,  претендуя на некую сенсационность материала и придавая сначала своему репортажу, на взгляд корреспондента, научное обоснование, корреспондент назвал латинский язык языком «мёртвым».

Согласитесь, что это весьма и весьма спорное определение для языка, которым до настоящего времени пользуется медицина всех стран мира, и который лёг в основу практически всех европейских языков, как атрибут Римской империи. Причём в южноевропейских странах он претерпел незначительные изменения, даже современные итальянцы, французы и испанцы, без подготовки понимают смыслы текстов, написанных когда-то на латинском языке. Проповеди в католических храмах, как правило, проводятся на латинском языке, это не столько дань традиции, сколько торжество здравого смысла, просто нет особой необходимости переводить тексты на современные языки и не только Европы, но и, например, стран Латинской Америки, для прихожан всё и так понятно. Старославянский язык гораздо сильнее отличается от современного русского языка, поэтому у нашей православной церкви и возникла необходимость в переводе первоисточников, написанных когда-то на старославянском языке.

Бабаушка-казашка, по утверждению корреспондента, свободно читала латинский текст (отмечаю, не текст на латинице, а текст именно на латинском языке, что в репортаже довольно подробно было отражено, именно на этом делался акцент репортажа, было его «изюминкой»), мгновенно переводила его на современный казахский язык. Сначала это, действительно, выглядело как чудо, в таком возрасте, без специальной подготовки. Но после просмотра всего материала стало ясно, что всё это далеко не так. Когда визуально показали текст, то оказалось, что он действительно написан рукописным латинским шрифтом, однако на казахском языке и бабушка текст не переводила, а просто читала его.

Для тех, кто с проблемой языков народов бывшего СССР, сделаю краткий экскурс в историю вопроса. В период расцвета Российской империи многие населяющие её народы не имели своей письменности. Власти империи не были заинтересованы в грамоте народа, особенно национальных меньшинств. К моменту свершения революции подавляющее число народов не имело своей письменности. В частности, на территории Средней Азии пользовались арабской графикой. Но грамотой, в полном понимании этого слова, владело практически только духовенство, в народных массах своей национальной письменности не было, был «узун кулак», в дословном переводе – «длинное ухо», в степи новости традиционно быстро распространялись в устной форме.

Политика Партии и Советского правительства была направлена на внедрение грамоты в народные массы, это касалось не только национальных меньшинств, но и русскоязычного населения, которое тоже к этому времени было безграмотно. Неграмотным человеком управлять легче, но это служило и основным тормозом в промышленном и культурном развитии страны и её явном отставании на мировой арене. Провозглашённые революцией идеи о строительстве нового прогрессивного общества не терпели безграмотности населения, а «грамотные» либо страну покинули, либо были репрессированы.

В то время было принято решение о использовании для языков национальных меньшинств, как наиболее безграмотной части населения, латинской графики письменности, как более простой, нежели кириллическая и, тем более, арабская. До средины прошлого столетия латиница была основой письменности. Вполне естественно, что значительная часть населения окраин Союза перешло в категорию грамотных. Я начал учиться в начале 50-х годов, в нашей школьной библиотеке часто натыкался на книжки (мировая классика, произведения народов СССР,  детские книжки), которые были написаны «на немецком» (как мы тогда говорил) языке, было интересно и непонятно – почему это, откуда эти книги.

Рукопись, которую представил корреспондент, была написана в военное время, одним из бойцов-казахов из числа родственников нашей бабушки, получивших образование в довоенное время. Безусловно, это был грамотный человек. Но писал он по-казахски, только на латинице, поэтому бабушка так легко и мгновенно и «переводила» текст, что и стало для корреспондента неким «чудом», если бы он не «поленился» и попытался почитать это сам, то тон его репортажа был бы несколько иным, но, увы, создаётся впечатление, что уровень грамоты самого корреспондента был явно недостаточным, для освещения этой, я считаю вполне достойной времени преобразований, темы. Что не мудрено, с самым «справедливым» обществом на земле давно покончено, а «власть имущим» грамотное население не к чему, с ними одна канитель, поэтому более чем двадцатилетние преобразования и кардинальные реформы образования в Казахстане привели к тому, что по количеству людей с высшей подготовкой республика занимает первое место в мире, а работать некому. В условиях массовой безработицы местного населения, в промышленности работают, как правило, иностранцы, либо получившие образование за рубежом, а нашими «доморощенными» специалистами просто делают некую статистику, привлекая их по особым условиям договоров, и оплачивая их труд в разы меньше.

Поэтому внедрение латиницы не имеет ничего общего со стремлением повышения уровня грамотности населения. Это мероприятие стоит в одном ряду с такими, как, например, жёсткие требования и ограничения в вопросах знания Государственного языка, приведшее к отторжению от производства и управления и массовому изгнанию из республики русскоязычного населения. Да ещё и всевозможные отдания дани Западу, который фактически стал новым «старшим братом» для Казахстана, просто сейчас «модно» отрицать всё русское. Многие на таких второстепенных вопросах делают сейчас карьеры, используются громадные и несоизмеримые с проблемами бюджетные (читай, народные) средства, но, самое главное, идёт целенаправленная идеологическая обработка населения, выдвигаются ложные причины «незавидного» положения населения после достаточно уже длительных преобразований в поисках своего «Казахстанского пути» развития, с попыткой «псевдонаучных» обоснований этого и, вполне естественно, определяются ложные цели и методы их достижения.

К большому сожалению, провозглашённая журналистская власть, как одно из направлений власти, вносит и свою лепту в это неблагодарное для народа дело. Частично – это просто продажные люди одной из древнейших профессий, но, как видите на приведенном примере, часто и из-за собственной безграмотности. Подобные трактования вопроса иначе чем "медвежьей услугой" правительству назвать нельзя, они просто приближают момент, когда казахский язык точно может оказаться в числе "мёртвых". 

Другие материалы по этому вопросу


Казахский язык и латиница


О языке и халве

            
Просмотров: 443 | Добавил: donguluk | Теги: журналистика, Седьмой канал, кириллица, латиница, казахский язык | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 211 2 3 »
0
21  
Новые песни о старом

Вяло текущая дискуссия, с равнопеременным успехом защитников и противников идеи по переходу на латинскую графику ведётся, наверное, со дня обретения Казахстаном независимости. Достаточно неожиданно она, можно сказать, внезапно возобновилась, когда Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев подписал 26 октября 2017 года Указ № 569 «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику», с указанием конкретного, достаточно жёсткого по времени такого перехода.

Заставляет задуматься тот факт, что Национальный банк РК отреагировал на это неожиданно оперативно - «Временные затраты на создание банкнот и монет национальной валюты от разработки дизайна до выпуска в обращение составляют более двух лет».

Хотелось бы ошибиться, но, похоже, что национальная экономика уже давно находится в глубокой потенциальной яме, перспективы её выхода из системного кризиса ничтожны и пришло время не «косметической», а реальной девальвации тенге, замена денег может оказаться реальным мероприятием по её обесцениванию. Пока народ разберётся: «Что и сколько теперь стоит», можно выиграть время.

Язык – это политика, а в основе любой политики лежит экономика.

0
20  
И английский не знают, и русский забыли

Президент Киргизии Алмазбек Атамбаев выступил за сохранение кириллицы в стране, высказав свою позицию по изучению киргизского и английского языков. Об этом стало известно 21 июня на встрече в Москве с представителями киргизской диаспоры.

Один из участников, профессор МГУ Марклен Конурбаев, поинтересовался у президента, имеет ли смысл на государственном уровне в Киргизии начать изучение английского языка. Он привел пример Сингапура, лидер которого Ли Куан Ю в 60-х годах установил английский язык в качестве государственного, несмотря на то, что 80%
населения были китайцами, а 12% - малайцами.

Атамбаев ответил, что хорошо знаком с ситуацией в Сингапуре, и заметил, что у Ли Куан Ю тогда было несколько оснований: Сингапур был британской колонией и там были сильны традиции английского языка, была вероятность столкновения китайского и малайского населения, и, в-третьих, китайцам нет необходимости бояться потерять свой язык — на нем разговаривает полтора миллиарда человек.

В этой связи он пояснил, почему важно сохранить в Киргизии киргизский язык как государственный. «Мы должны сохранить свой язык, наш язык — государственное достояние, потому что он самый сохранившийся из всей алтайской языковой группы… Мы должны сделать так, чтобы каждый ребенок знал его. Приведу пример. Я разговаривал с президентом Монголии, они пошли этим же путем — 25 лет назад ввели во всех школах английский язык. Сегодня, говорит он, монголы и английский не знают, и русский забыли.

Нам надо сохранить хотя бы то, что мы можем знать. Что плохого в русском языке? Но с этой осени мы начинаем вводить ежедневное обучение английского языка — в школах каждый день будет преподаваться английский. Фактически мы будем трехязычными — киргизский, русский и английский, но в первую очень мы, конечно, должны развивать государственный киргизский, во-вторых — сохранить русский язык.

А третий и так придет. Если человек знает два языка, я по себе знаю, то третий и выучить не трудно. Вот мне 60 лет, и могу на английском общаться, фактически выучил по интернету, у меня нет учителя и времени на него нет… Многое решает среда. А среда русскоязычная. И мы должны знать как минимум два языка. Всё step by step, как говорится", — сказал он.

Высказал президент свое мнение и об инициативе перехода на латинский алфавит. «Мы не должны отрекаться от того, что имеем. Если куда-то и переходить, то у нас была своя письменность, если на то пошло — руническая письменность битик, которая больше подходит киргизскому языку. Но нам надо сохранить кириллицу», — заявил Атамбаев.

Как сообщало EADaily, в апреле президент Казахстана Нурсултан Назарбаев отдал распоряжение, что до конца 2017 года в стране должен быть разработан стандарт казахского алфавита на основе латинской графики. «Переход на латиницу — это не прихоть, это веяние времени. Когда я говорю о трудоспособном государстве, я говорю о трудоспособных гражданах. Нужно знать международный язык — английский, потому что на нем все передовое держится, — пояснил Назарбаев. — Я слышу разные опасения. Но мы не отойдем от кириллицы, мы не забудем русскую культуру и русский язык. Через русский язык мы изучали мировую культуру, он всегда с нами останется. Наш сосед всегда рядом, и мы всегда будем сотрудничать».

0
19  
И английский не знают, и русскийзабыли

Президент Киргизии Алмазбек Атамбаев выступил за сохранение кириллицы в стране, высказав свою позицию по изучению киргизского и английского языков. Об этом стало известно 21 июня на встрече в Москве с представителями киргизской диаспоры.

Один из участников, профессор МГУ Марклен Конурбаев, поинтересовался у президента, имеет ли смысл на государственном уровне в Киргизии начать изучение английского языка. Он привел пример Сингапура, лидер которого Ли Куан Ю в 60-х годах установил английский язык в качестве государственного, несмотря на то, что 80% населения были китайцами, а 12% - малайцами.

Атамбаев ответил, что хорошо знаком с ситуацией в Сингапуре, и заметил, что у Ли Куан Ю тогда было несколько оснований: Сингапур был британской колонией и там были сильны традиции английского языка, была вероятность столкновения китайского и малайского населения, и, в-третьих, китайцам нет необходимости бояться потерять свой язык — на нем разговаривает полтора миллиарда человек.

В этой связи он пояснил, почему важно сохранить в Киргизии киргизский язык как государственный. «Мы должны сохранить свой язык, наш язык — государственное достояние, потому что он самый сохранившийся из всей алтайской языковой группы… Мы должны сделать так, чтобы каждый ребенок знал его. Приведу пример. Я разговаривал с президентом Монголии, они пошли этим же путем — 25 лет назад ввели во всех школах английский язык. Сегодня, говорит он, монголы и английский не знают, и русский забыли.

Нам надо сохранить хотя бы то, что мы можем знать. Что плохого в русском языке? Но с этой осени мы начинаем вводить ежедневное обучение английского языка — в школах каждый день будет преподаваться английский. Фактически мы будем трехязычными — киргизский, русский и английский, но в первую очень мы, конечно, должны развивать государственный киргизский, во-вторых — сохранить русский язык.

А третий и так придет. Если человек знает два языка, я по себе знаю, то третий и выучить не трудно. Вот мне 60 лет, и могу на английском общаться, фактически выучил по интернету, у меня нет учителя и времени на него нет… Многое решает среда. А среда русскоязычная. И мы должны знать как минимум два языка. Всё step by step, как говорится", — сказал он.

Высказал президент свое мнение и об инициативе перехода на латинский алфавит. «Мы не должны отрекаться от того, что имеем. Если куда-то и переходить, то у нас была своя письменность, если на то пошло — руническая письменность битик, которая больше подходит киргизскому языку. Но нам надо сохранить кириллицу», — заявил Атамбаев.

Как сообщало EADaily, в апреле президент Казахстана Нурсултан Назарбаев отдал распоряжение, что до конца 2017 года в стране должен быть разработан стандарт казахского алфавита на основе латинской графики. «Переход на латиницу — это не прихоть, это веяние времени. Когда я говорю о трудоспособном государстве, я говорю о трудоспособных гражданах. Нужно знать международный язык — английский, потому что на нем все передовое держится, — пояснил Назарбаев. — Я слышу разные опасения. Но мы не отойдем от кириллицы, мы не забудем русскую культуру и русский язык. Через русский язык мы изучали мировую культуру, он всегда с нами останется. Наш сосед всегда рядом, и мы всегда будем сотрудничать».

0
18  
QAZAQUNI.KZ

(«Когда начнется реформа казахского языка?») - Казахский язык нуждается в реформе, чтобы не оставаться таким же пестрым «казахско-русским диалектом», малопригодным в научной, законодательной, экономической, художественной и иных сферах, считает журналист издания Дастан ЕЛДЕС.

«Смена алфавита – это тоже реформа, однако состояние казахского языка предполагает комплексное реформирование в области лексики, фонетики, орфоэпии, грамматики, стилистики, синтаксиса. Сейчас нет даже научной концепции предстоящей языковой модернизации, до конца не определена будущая фонетическая основа языка. И основной вопрос: останется ли казахский язык в общих контурах в нынешнем состоянии или же многочисленные русские слова будут трансформированы в казахские лексемы по законам научного заимствования, адекватного перевода и заменами из других языков? Главным условием перехода на латиницу должно стать освобождение от оков русского языка. И оно касается не только в изменении внешнего облика языка, но и лексического состава, синтаксиса, стили, орфоэпии и других внутренних компонентов».

ANATILI.KAZGAZETA.KZ

(«Трудно ли изменить название Усть-Каменогорска?») - Автор газеты Габдул-Газиз ЕСЕМБАЕВ считает, что изменение названий улиц и городов на казахский язык поможет поднять национальное самосознание на новый уровень.

«На всех картах, в официальных источниках Өскемен значится как Усть-Каме­ногорск. В названии «Өскемен» нет никакого смысла, это всего лишь казахская интерпретация русского названия. Так город называется с 1868 года. Мы получили независимость, но ничего не изменилось. Как говорит Алибек КАНТАРБАЕВ, глава Союза писателей областного филиала ВКО и местного общества «Қазақ тілі», он не раз обращался к руководству области, но до сих пор нет никакой реакции. Поменяли же Семипалатинск на Семей, и ничего - мир не рухнул. И если мы хотим, чтобы патриотизм, национальное самосознание развивались в правильном русле, нужно начинать с изменения названий».

QAMSHY.KZ

(«Казыбек Иса: Не знаешь казахский — станешь казахским министром») - Мнение известного журналиста Казыбека ИСА по поводу незнания государственного языка казахстанскими чиновниками.

«В Казахстане, единственной в мире стране, где государственные чиновники не знают государственного языка, еще один министр пообещал выучить его в течение года. И не простой министр, а министр юстиции, отвечающий за законодательство, Марат БЕКЕТАЕВ. Он сам нарушает закон, причем Основной закон, а именно 1 главу, 7 статьи Конституции. И ничего, спокойно живет. А сколько министров, акимов давали такое же обещание! Недавно министр нацэкономики, теперь вот министр юстиции, кто еще завтра накормит обещаниями и солжет, что «выучит казахский за год». Кого они обманывают народ, страну, Елбасы? Им, наверное, легче пообещать выучить за год, чем как экс-глава МИД Ерлан ИДРИСОВ категорично заявить: «Если мне не сделают операцию на голову и не поменяют мозги, казахский я не выучу». И так четверть века...

В Казахстане не знаешь казахский — станешь министром! В Узбекистане не будешь знать узбекский - даже тележку не сможешь тягать. В любой стране мира если не знаешь государственного языка, к государственной службе на пушечный выстрел не подпустят. Только в Казахстане все по-другому».

0
17  
О КАЗАХСКОЙ ЛАТИНИЦЕ. МНЕНИЕ АНДРЕЯ ФЕДОСОВА

В Оренбуржье прошли Дни Актюбинской области Казахстана. Все было хорошо и даже еще лучше. Искреннее радушие хозяев, по-восточному широкие улыбки гостей, взаимные уверения в любви и дружбе.

Однако, название «Актобе» на входе в экспозицию было уже написано ЛАТИНСКИМ шрифтом. Всего пара недель прошла с того дня, как в соседней стране официально объявили о переводе казахского языка с кириллицы на латинский алфавит. В интернете сразу появились панические комментарии: «Казахстан выходит из Русского мира», «Казахстан перестает быть союзником России» и, наконец, апофеоз глупости: «Казахстан отреагировал на унижение России в Сирии». Во-первых, глупо считать «унижением России» показушную атаку Трампа на второстепенный сирийский аэродром, во-вторых, очевидно: к этому шагу там готовились давно и мелкий эпизод сирийской военной компании там точно ни при чем.

Полагаю, что никаких оснований для паники здесь нет. Казахстан остается дружественным государством, союзником России, партнером по Евразийскому сообществу. Наши экономические связи обусловлены самим географическим положением стран. А культура, а общее славное прошлое... Да и вообще, реформа казахского языка - внутреннее дело Казахстана. Тем более что для этого языка переход на латиницу всего лишь возвращение к корням. С 1929 по 1940 годы казахский язык использовал как раз латинский алфавит, на который перешел с прежнего - тюркского.

Но и относиться легкомысленно к этому я бы не стал. Есть один очень тяжелый исторический пример. Сегодня не все помнят, что сербы и хорваты когда-то были одним народом. Потом разделились по религиозному признаку. Но очень долго, как ни старался Ватикан, отношения между ними были мирными. Вплоть до 20 века, который буквально кишел кровавыми войнами между вчерашними братьями. Причем, двигались они к этому постепенно. Мелкими шажками. Одним из которых стала Реформа Вука Караджича, когда хорватский язык в середине 19 века перешел с кириллицы на латиницу. Казалось бы мелочь, но это была часть программирования СВОЙ- ЧУЖОЙ. Впрочем, почему-то уверен, что у нас с казахами до этого все равно не дойдет.

Полагаю, упрекать соседей в переходе на латинский алфавит глупо. Это означает лишь, что Запад в какой-то момент стал для них привлекательнее. Почему? Наверное, потому что Россия проигрывает идеологически. Мало присутствует в медиапространстве этой страны. Мало занимается продвижением Русского мира. Самое неприятное - это мы уже проходили. На Украине. Долгие годы мы уповали там на давнее братство, общую историю. Пили с ними горилку, плясали гопака. Поддерживали экономику этой прежде невиданной страны ценами на газ и кредитами. А ДРУГИЕ никому не помогали. Они просто недорого купили местных маргиналов и организовали там агрессивную пропаганду. И всего за несколько лет миллионам людей внушили, что Украинская держава была современником Древней Греции, а Россия — враг. Причем, затратили на это намного меньше, чем мы на поддержание на плаву украинской экономики. Итог: миллионы русских, по сути, людей оказались «вырваны» из русского мира. А Крым и Донбасс «удержались» в Русском мире точно не благодаря целенаправленной деятельности России. Скорее «виной» тому советская еще «закваска» - оборона Севастополя, подвиги молодогвардейцев и Ковпака... И кстати, те, кто ссорил нас с украинцами, немало сил и средств вложили в борьбу с русским языком на Украине. Потому что язык - это не просто средство коммуникации. Это национальный код. Пора делать выводы.

0
16  
РПЦ подвергла критике Казахстан за отказ от кириллицы. Митрополит также высказался против  запрета русских имен и фамилий в Таджикистане.

Глава синодального Отдела внешних церковных связей митрополит Волоколамский Иларион считает, что отказ Казахстана от кириллицы негативно отразится как на русскоязычных жителях республики, так и на казахах, сообщает Вести.ru.

Священнослужитель отметил, что и в Казахстане, и в Таджикистане живут русские люди. Он подчеркнул, что в Казахстане их несколько миллионов и для них, а также и для многих казахов переход на латиницу будет очень болезненным. Но при этом митрополит Волоколамский Иларион заявил, что переход на латиницу — внутреннее дело Казахстана. Однако священнослужитель выразил недоумение относительно того, почему латиница якобы больше соответствует казахскому национальному духу, чем кириллица.

Глава синодального отдела внешних церковных связей считает, что переход на латиницу не сможет оказать положительное влияние на изучение населением английского языка. Он уверен, что английский язык в Казахстане никогда не займет то место, которое в нем занимает до сих пор русский язык, и никогда казахи не будут так хорошо знать английский язык, как они знали русский язык во времена Советского Союза.

Митрополит также высказался против запрета русских имен и фамилий в Таджикистане. Архиерей подчеркнул, что отказ от русского языка, русских имен, от славянского алфавита не приведет к расширению культурных горизонтов, а наоборот, будет способствовать культурной изоляции.

Напомним, 12 апреля президент Казахстана Нурсултан Назарбаев опубликовал программную статью, посвященную переводу казахского языка на латинскую графику.

Анастасия Цирулик 06 мая 2017

0
15  
Уровень казахизации превысил 82%, казахскоязычный контент электронных СМИ увеличился на 13% в 2016 году, сообщают аналитикиЗа годы независимости доля казахскоязычного населения выросла с 37% в 1991 году до 76,3% в 2015 году, составив на конец 2016 года уже 82,3%. Одновременно растет число изучающих язык — плюс 22,3% к 2015 году. Что касается русскоязычного населения, то доля их сократилась на 0,6% к 2015 году, составив 89,4%.Согласно госпрограмме развития и функционирования языков, ожидается, что к 2025 году преобладать в стране будет знание казахского языка: 95% населения будут свободно говорить на казахском языке, 90% на русском.Статус государственного языка укрепляется в системе образования. Доля выпускников школ, владеющих казахским языком, увеличилась с 68% до 70% за 2016 год. На сегодняшний день в стране 3,8 тысяч школ с казахским языком обучения, что составляет 53% от общего количества, в 2015 году — 51%, в 1991 году — 32%.За 2016 год доля казахскоязычного контента в электронных СМИ возросла на 12,7%, составив 84%. Доля исключительно русского контента (СМИ) сократилась на 10,8% и составила 16% на конец года. Однако доля электронных СМИ в общей структуре составляет лишь 16%. Остальная часть приходится на печатные СМИ, где доля казахскоязычного контента составляет более 50%.На конец 2016 года в стране зарегистрировано 2,9 тысяч средств массовой информации (+11% к 2015 году), из которых 23% — государственные. В государственных СМИ 71% информационных потоков — на казахском языке, еще годом ранее показатель оценивался на уровне 60%. Однако, согласно проведенному Министерством культуры и спорта РК опросу, пользователи считают государственные СМИ на казахском языке малопривлекательными и часто неактуальными, а также существует много не информативных и не содержательных сайтов. Казахстанцы активно осваивают английский язык, под влиянием процессов глобализации. Если в 1991 году доля населения, владеющего английским языком, составляла лишь 2%, к 2012 году она увеличилась до 11,6%, а сегодня их доля составляет уже 23,7%.На этом фоне процент трехъязычного населения страны увеличивается — с 16% в 2015 году до 20% на конец 2016 года.Напомним, что с 2016 года принцип трехъязычия был внедрен в систему образования РК.
ranking.kz. Newtimes.kz 26.04.2017

0
14  

В Казахстане изменят перевод многих слов на казахский язык

Портал казахской терминологии «Терминком.кз» пересмотрел перевод ряда терминов на казахский язык, так как, отмечает портал, госязык за последний десятилетия испытал острый «терминологический» голод. За последние три года терминологическая комиссия Казахстана утвердила более 8 тысяч новых терминов. Однако не все термины были восприняты обществом позитивно. В качестве примера приводятся популярные переводы слов,используемые в обществе, а также переводы, утвержденные «Терминкомом». Кроме того, некоторым терминам, переведенным на казахский язык, были возвращены международные названия. Многие переводы пока не прижились в языке. Среди них переводы таких слов, как «носки», «компас», «глазок», брелок и «схема». В этом году планируется пересмотреть еще ряд терминов,в том числе слов «процент», «гимн», «лауреат».

Nur.kz24.04.2017

0
13  
Обычное население Казахстана будет поставлено в очень некомфортные условия, многие от перехода на латиницу только проиграют. Что касается обыденного использования языка, то подобный переход единовременно делает население неграмотным. Люди не могут прочитать надписи на остановке на своем родном языке. Такого рода эксперименты могут себе позволить страны, которым мало что терять, но я не думаю, что среди них Казахстан. Многие графики, такие как французская, китайская, имеют большое количество недостатков, но на них написано такое количество текстов, что никто не посягает на эти системы
Андрей Кибрик,. ведущий научныйсотрудник Института языкознания РАН

Отказ Казахстана и Киргизии от славянского алфавита в пользу латиницы означает их переход в зону влияния Китая.
Директор Институтасистемно-стратегического анализа Андрей ФУРСОВ.

0
12  
Министр образования и науки РК Ерлан Сагадиев заявил, что переход с казахского алфавита на латинский пройдет «с чувством, с толком, с расстановкой».

Переход на латинский алфавит стал камнем преткновения для сторонников модернизации и ее скептиков. Если вторые приводят понятие «культурной идентичности» как аргумент «за», то первые задаются вопросом «А не отделяется ли Казахстан от русского мира?».

Я бы не стал комментировать эти вопросы, я не думаю, что эти вопросы связаны. Тонким перышком в тетрадь буквы латинские писать казахстанцы должны научиться до 2025 года. Министр образования и науки отметил, что подготовка школ к новому формату и другие необходимые меры начнутся только после консультаций и учета мнений экспертов.

Я сейчас о сроках не могу говорить. Я думаю, должна быть сделана какая-то апробация, научная экспертиза. Другой немаловажный процесс - переход на трехъязычное образование, по словам Сагадиева, также будет проходить по плану. Преподавание на английском языке в 10−11 классе у нас в госпрограмме есть. Программа имеет силу закона, поэтому мы свою работу будем продолжать. Переживать по этому поводу не стоит.

Sputniknews.kz, 18.04.2017

1-10 11-20 21-21
Имя *:
Email *:
Код *:

Copyright MyCorp © 2017 |